Септуагінта (стар.-грэч.: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα — «пераклад (тлумачэнне) сямідзесяці») — збор перакладаў Старога Запавету на старажытнагрэчаскую мову (грэчаскую мову кайнэ), зроблены ў III—II стагоддзях да н.э. у Александрыі.
Септуагінта | |
---|---|
Кароткая назва | LXX, 𝕾 і Οʹ |
Назва | стар.-грэч.: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα |
Названа ад | 70[d] |
Жанр | Пераклады Бібліі |
Выданне | Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint[d], Roman Septuagint[d], The Septuagint version of the Old Testament (Brenton)[d], La Bible d'Alexandrie[d] і Larger Cambridge Septuagint[d] |
Выданне або пераклад | Танах, Jewish apocryphon[d], Біблія, Стары Запавет і Uncial 0281[d] |
Мова твора або назвы | Jewish Koine Greek[d] |
![]() |

Септуагінта адыграла важную ролю ў гісторыі хрысціянскай царквы, была, па сутнасці, канонам Святога Пісання на грэчаскай мове, з якога пасля былі зроблены пераклады на іншыя мовы, у тым ліку першы пераклад на царкоўнаславянскую.
Септуагінту не трэба блытаць з сямю і болей іншымі грэчаскімі версіямі Старога Запавету, большасць з якіх не захавалася, акрамя некалькіх фрагментаў.
Гісторыя перакладу
Старажытныя паданні
Паводле грэчаскага падання,
![]() | Цар Пталамей II Філадэльф (285—246 гг. да н.э.) захацеў набыць Святое Пісанне іўдзеяў у грэчаскім перакладзе для сваёй знакамітай бібліятэкі ў Александрыі, для чаго ён звярнуўся да іўдзейскага першасвятара Элеазара. У адказ першасвятар паслаў да цара семдзесят двух навукоўцаў-перакладчыкаў (кніжнікаў). Гэтыя семдзесят два мужы — кожны самастойна, працуючы ў асобнай келлі, — і павінны былі перакласці пяць кніг Торы (Пяцікніжжа). Яны не толькі скончылі пераклады ў адзін час — усе атрыманыя тэксты гучалі абсалютна аднолькава. | ![]() |
Пасля чаго пераклад і атрымаў сваю назву — Септуагінта ці «Пераклад сямідзесяці (перакладчыкаў)».
Гісторыя першага перакладу Торы на неяўрэйскую мову зафіксавана і ў Талмудзе. Прынцыповае адрозненне ад старажытнагрэчаскага падання ў тым, што:
![]() | Цар Пталамей (званы на іўрыце, як Талмай) захацеў не купіць за грошы пераклад Торы, а захацеў займець тэкст, якім ганарыліся яўрэі, якія знаходзіліся пад яго ўладай, самым простым чынам — ён прымусіў яўрэйскіх рабінаў-паліглотаў перавесці Тору. Праз асцярогу папярэдняй змовы паміж 72 навукоўцамі-рабінамі, ён спачатку змясціў кожнага ў асобную камеру, і толькі затым вязням былі растлумачаны ўмовы таго, што адбываецца. | ![]() |
Навуковыя даследаванні
Навукоўцы лічаць, што пераклад сапраўды быў зроблены ў сярэдзіне ІІІ ст. да н.э., у перыяд ўладарства Філадэльфа. Ёсць мноствам сведчанняў таго, што, пачынаючы з ІІІ ст. да н.э., Септуагінта была найбольш распаўсюджанай версіяй Святога Пісання ў супольнасцях старажытнаяўрэйскай дыяспары. За гэта сведчыць выкарыстанне ранняй грэчаскай кайнэ, цытаты з Септуагінты з’яўляюцца ўжо з 2-га ст. да н.э., гэтым часам датаваны і захаваныя раннія рукапісы Септуагінты.
Даследчыкі таксама вызначылі, што пераклад кніг Торы быў зроблены рознымі перакладчыкамі. Некаторыя з кніг, якія ўваходзяць у сучасныя выданні Септуагінты, захаваліся ў некалькіх варыянтах, іншыя рэдагаваліся на працягу многіх гадоў.
Спачатку была перакладзена Тора (Пяцікніжжа), іншыя кнігі перакладзены ў бліжэйшыя два-тры стагоддзі, некаторыя з іх маглі быць перакладзены двойчы ў розных версіях, а потым зведзены ў адну рэдакцыю. Такім чынам, пераклад пачаўся ў 3 ст. да н.э. і быў завершаны да 132 года да н.э.
Мова перакладу
Агулам, перакладчыкі імкнуліся перакладаць тэкст Торы дастаткова літаральна — настолькі, што сінтаксіс грэчаскай мовы Септуагінты, збольшага, не нармальны грэчаскі сінтаксіс, і ў вачах грэкаў выглядаў зусім варварскім і непісьменным.
Грэчаская мова кайнэ была распаўсюджана ў Егіпце і прыкладна ад смерці Аляксандра Македонскага ў 323 годзе да н.э. і да развіцця каля 600 года.
Некаторыя раздзелы Септуагінты змяшчаюць ідыёмы і фразы на аснове семіцкіх моў, такіх як іўрыт і арамейская мова. У некаторых кнігах, як Данііла і Выслоўяў, бачны моцны грэчаскі ўплыў. існуе ў першую чаргу як катэгорыя літаратуры, або культурная катэгорыя, і за выключэннем некаторых адметнасцяў рэлігійнай лексікі не адрозніваецца ад іншых разнавіднасцяў грэчаскай кайнэ, якая лічыцца асобным дыялектам грэчаскай мовы.
Септуагінта карысная для даследаванняў дамасарэцкага іўрыта. Многія ўласныя імёны ў грэчаскай Септуагінце пішуцца з галоснымі, тады як у яўрэйскіх тэкстах не было галосных. Аднак, даследчыкі лічаць, што не ўсе старажытныя гукі яўрэйскай мовы былі пэўна адпаведныя з грэчаскімі.
Значэнне Септуагінты
Праваслаўнай Царквой Септуагінта лічыцца адным з самых аўтарытэтных тэкстаў Старога Запавету, хоць і не зацверджана як афіцыйны «кананічны» тэкст, падобны да Вульгаты ў Рымска-Каталіцкай царкве.
Септуагінта цытуецца ў Новым Запавеце, у прыватнасці, у лістах апостала Паўла, а таксама і больш познімі .
Служыць кананічным перакладам Старога Запавету ва Усходнеправаслаўнай царкве.
Септуагінта — аснова для старой лацінскай, царкоўнаславянскай, сірыйскай, старой армянскай, грузінскай і старой копцкай версій Старога Запавету.
Прыклады беларускіх перакладаў Септуагінты
- Кніга Роду ў перакладзе Сяргея Сурыновіча
- Псалтыр Давіда ў перакладзе Аляксандра Надсана
Зноскі
- Што такое Септуагінта і як яна змяніла свет?
- Септуагінта Архівавана 10 ліпеня 2022.
Спасылкі
- THE GREEK SEPTUAGINT (LXX) - Online
- New English Translation of the Septuagint
Аўтар: www.NiNa.Az
Дата публікацыі:
Septuaginta star grech Ἡ metafrasis tῶn Ἑbdomhkonta peraklad tlumachenne syamidzesyaci zbor perakladay Staroga Zapavetu na starazhytnagrechaskuyu movu grechaskuyu movu kajne zrobleny y III II stagoddzyah da n e u Aleksandryi SeptuagintaKarotkaya nazvaLXX 𝕾 i OʹNazvastar grech Ἡ metafrasis tῶn ἙbdomhkontaNazvana ad70 d ZhanrPeraklady BibliiVydanneAlfred Rahlfs edition of the Septuagint d Roman Septuagint d The Septuagint version of the Old Testament Brenton d La Bible d Alexandrie d i Larger Cambridge Septuagint d Vydanne abo perakladTanah Jewish apocryphon d Bibliya Stary Zapavet i Uncial 0281 d Mova tvora abo nazvyJewish Koine Greek d Medyyafajly na VikishovishchyFragment Septuaginty radok tekstu z Ezdry Septuaginta adygrala vazhnuyu rolyu y gistoryi hrysciyanskaj carkvy byla pa sutnasci kanonam Svyatoga Pisannya na grechaskaj move z yakoga paslya byli zrobleny peraklady na inshyya movy u tym liku pershy peraklad na carkoynaslavyanskuyu Septuagintu ne treba blytac z syamyu i bolej inshymi grechaskimi versiyami Staroga Zapavetu bolshasc z yakih ne zahavalasya akramya nekalkih fragmentay Gistoryya perakladuStarazhytnyya padanni Pavodle grechaskaga padannya Car Ptalamej II Filadelf 285 246 gg da n e zahacey nabyc Svyatoe Pisanne iydzeyay u grechaskim perakladze dlya svayoj znakamitaj bibliyateki y Aleksandryi dlya chago yon zvyarnuysya da iydzejskaga pershasvyatara Eleazara U adkaz pershasvyatar paslay da cara semdzesyat dvuh navukoycay perakladchykay knizhnikay Getyya semdzesyat dva muzhy kozhny samastojna pracuyuchy y asobnaj kelli i pavinny byli peraklasci pyac knig Tory Pyaciknizhzha Yany ne tolki skonchyli peraklady y adzin chas use atrymanyya teksty guchali absalyutna adnolkava Paslya chago peraklad i atrymay svayu nazvu Septuaginta ci Peraklad syamidzesyaci perakladchykay Gistoryya pershaga perakladu Tory na neyayrejskuyu movu zafiksavana i y Talmudze Pryncypovae adroznenne ad starazhytnagrechaskaga padannya y tym shto Car Ptalamej zvany na iyryce yak Talmaj zahacey ne kupic za groshy peraklad Tory a zahacey zajmec tekst yakim ganarylisya yayrei yakiya znahodzilisya pad yago yladaj samym prostym chynam yon prymusiy yayrejskih rabinay paliglotay peravesci Toru Praz ascyarogu papyarednyaj zmovy pamizh 72 navukoycami rabinami yon spachatku zmyasciy kozhnaga y asobnuyu kameru i tolki zatym vyaznyam byli rastlumachany ymovy tago shto adbyvaecca Navukovyya dasledavanni Navukoycy lichac shto peraklad sapraydy byy zrobleny y syaredzine III st da n e u peryyad yladarstva Filadelfa Yosc mnostvam svedchannyay tago shto pachynayuchy z III st da n e Septuaginta byla najbolsh raspaysyudzhanaj versiyaj Svyatoga Pisannya y supolnascyah starazhytnayayrejskaj dyyaspary Za geta svedchyc vykarystanne rannyaj grechaskaj kajne cytaty z Septuaginty z yaylyayucca yzho z 2 ga st da n e getym chasam datavany i zahavanyya ranniya rukapisy Septuaginty Dasledchyki taksama vyznachyli shto peraklad knig Tory byy zrobleny roznymi perakladchykami Nekatoryya z knig yakiya yvahodzyac u suchasnyya vydanni Septuaginty zahavalisya y nekalkih varyyantah inshyya redagavalisya na pracyagu mnogih gadoy Spachatku byla perakladzena Tora Pyaciknizhzha inshyya knigi perakladzeny y blizhejshyya dva try stagoddzi nekatoryya z ih magli byc perakladzeny dvojchy y roznyh versiyah a potym zvedzeny y adnu redakcyyu Takim chynam peraklad pachaysya y 3 st da n e i byy zavershany da 132 goda da n e Mova perakladuAgulam perakladchyki imknulisya perakladac tekst Tory dastatkova litaralna nastolki shto sintaksis grechaskaj movy Septuaginty zbolshaga ne narmalny grechaski sintaksis i y vachah grekay vyglyaday zusim varvarskim i nepismennym Grechaskaya mova kajne byla raspaysyudzhana y Egipce i prykladna ad smerci Alyaksandra Makedonskaga y 323 godze da n e i da razviccya kalya 600 goda Nekatoryya razdzely Septuaginty zmyashchayuc idyyomy i frazy na asnove semickih moy takih yak iyryt i aramejskaya mova U nekatoryh knigah yak Daniila i Vysloyyay bachny mocny grechaski yplyy isnue y pershuyu chargu yak kategoryya litaratury abo kulturnaya kategoryya i za vyklyuchennem nekatoryh admetnascyay religijnaj leksiki ne adroznivaecca ad inshyh raznavidnascyay grechaskaj kajne yakaya lichycca asobnym dyyalektam grechaskaj movy Septuaginta karysnaya dlya dasledavannyay damasareckaga iyryta Mnogiya ylasnyya imyony y grechaskaj Septuagince pishucca z galosnymi tady yak u yayrejskih tekstah ne bylo galosnyh Adnak dasledchyki lichac shto ne yse starazhytnyya guki yayrejskaj movy byli peyna adpavednyya z grechaskimi Znachenne SeptuagintyPravaslaynaj Carkvoj Septuaginta lichycca adnym z samyh aytarytetnyh tekstay Staroga Zapavetu hoc i ne zacverdzhana yak aficyjny kananichny tekst padobny da Vulgaty y Rymska Katalickaj carkve Septuaginta cytuecca y Novym Zapavece u pryvatnasci u listah apostala Payla a taksama i bolsh poznimi Sluzhyc kananichnym perakladam Staroga Zapavetu va Ushodnepravaslaynaj carkve Septuaginta asnova dlya staroj lacinskaj carkoynaslavyanskaj siryjskaj staroj armyanskaj gruzinskaj i staroj kopckaj versij Staroga Zapavetu Pryklady belaruskih perakladay SeptuagintyKniga Rodu y perakladze Syargeya Surynovicha Psaltyr Davida y perakladze Alyaksandra NadsanaZnoskiShto takoe Septuaginta i yak yana zmyanila svet Septuaginta Arhivavana 10 lipenya 2022 SpasylkiTHE GREEK SEPTUAGINT LXX Online New English Translation of the Septuagint